Schubert: Impromptu in C minor Op. 90 No. 1

Franz Peter Schubert (31 January 1797 – 19 November 1828)russian-language-sign-icon-ru-translation-vector-2681960

 

It is extremely difficult to combine in performance courage, beauty and tenderness without disturbing the balance of these three basic features of the heart of a romantic idealist. Schubert came very close to that as throughout his life he had the courage to chant the beauty of loneliness. Lonely eternal tramp… a wanderer… It is to touch human hearts more than when one manage to nobly chant the loneliness – the main theme of life of any person.

                                                                                                 Translated by Dr. Andrew Andersen


Der Mut, die Schönheit und die Zärtlichkeit sind die drei grundlegenden Eigenschaften des Herzens eines romantischen Idealisten. Es ist eine sehr schwierige Aufgabe, diese drei bei einer Aufführung zu kombinieren, ohne das Gleichgewicht zu stören. Schubert wird immer nah dran sein, weil er den Mut hatte, zeitlebens die Schönheit der Einsamkeit zu singen. Ewiger einsamer Wanderer. Es gibt kaum eine andere Art, Herzen so zu berühren, als wenn man es schafft, die Einsamkeit, das Hauptthema des Lebens jedes Menschen, schön zu besingen.

                                                                                                                 Übersetzt von Irina Surber

 


46045277_1857250647655451_880365598716985344_n                 Screen shot 2018-11-13 at 12.20.05 PM                    46045277_1857250647655451_880365598716985344_n                   46045277_1857250647655451_880365598716985344_n3.jpg

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.